|
Startseite | Audiovisuelle Werke | Literatur | Kommentare | Preise | Übersetzungen | Artikel | Links | Kontakt
|
|
Will man Wittgenstein Glauben schenken, so ist der Erwerb einer neuen Sprache gleichbedeutend mit einem neuen Verständnis der Welt.
Übersetzungen
Jo confesso (Das Schweigen des Sammlers) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Spanisch - Yo confieso
Trad: Concha Cardeñoso Sáenz de Miera. Ediciones Destino. Colección Áncora y Delfín 1213. Barcelona 2011.
Deutsch - Das Schweigen des Sammlers
Trad: Kirsten Brandt i Petra Zickmann. Insel Verlag. Berlín 2011.
Italienisch - Io confesso
Trad: Stefania Maria Ciminelli. Ed. Rizzoli. Milà 2012.
Niederländisch - De Bekentenis van Adrià
Trad: Pieter Lamberts & Joan Garrit. Uitgeverij Signature. Utrecht 2013.
Polnisch - Wyznaję
Trad: Anna Sawicka Wydawnictwo Marginesy Warszawa 2013 Wyznaję - YouTube Wyznaję - Facebook
Les veus del pamano (Die Stimmen des Flusses) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Ungarisch - A Pamano zúgása
Trad: Tomcsànyi Zsuzsanna. Európa Könyvkiadó. Budapest, 2006. Fragment
Spanisch - Las voces del Pamano
Trad: Concha Cardeñoso Sáenz de Miera. Ed. Destino. Barcelona, 2012. Fragment
Deutsch - Die Stimmen des Flusses
Trad: Kirsten Brandt. Insel Verlag // Suhrkamp Verlag. Frankfurt, 2007. Web Die Stimmen des Flusses. Fragment
Niederländisch - De stemmen van de Pamano
Trad: Pieter Lamberts & Joan Garrit. uitgeverij Signature. Utrecht, 2007. Fragment
Italienisch - Le voci del fiume
Trad: Stefania Maria Ciminelli. La Nuova Frontiera. Roma, 2007. Fragment
Portugiesisch - As vozes do rio Pamano
Trad: Jorge Fallorca. Tinta da China ediçôes. Lisboa, 2008.
Griechisch - Οι φωνεσ του ποταμου Παμανο
Trad: Evriviadis Sofos. Papyros Puu blic Group. Atenes, 2009.
Rumänisch - Vocile lui Pamano
Trad: Jana Balacciu Matei. Editura Meronia. Bucarest, 2008.
Norwegisch - Stemmene fra Pamano
Trad: Kjell Risvik. Cappelens Forlag.
Französisch - Les voix du Pamano
Trad: Bernard Lesfargues. Éditions Christian Bourgois. 2009.
Slowenisch - Šumenje Pamana
Trad: Veronika Rot. Učila International, založba Križe Ljubljana, 2010.
Deutsch - Die Stimmen des Flusses
Trad: Kirsten Brandt Insel Verlag // Suhrkamp Verlag. Frankfurt, 2008 Fragment
Kroatisch - Glasovi Pamana
Trad: Boris Dumančić Fraktura Zaprešić, 2012
L'ombra de l'eunuc (Der Schatten des Eunuchen) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Ungarisch - Az eunuch Árnyéka
Trad: Tomcsányi Zsuzsanna. Európa Könyvkiadó. Budapest, 2004.
Rumänisch - Umbra eunucului
Trad: Jana Balacciu Matei. Editura Meronia. Bucarest, 2004 Fragment
Französisch - L'ombre de l'eunuque
Trad: Bernard Lesfargues. Christian Bourgois Éditeur. 2006
Slowenisch - Evnuhova senca
Trad: Simona Škrabec. Ed. Beletrina. Ljubljana, 2006
Italienisch - L'ombra dell'eunuco
Trad: Stefania Maria Ciminelli La Nuova Frontiera. Roma, 2010
Senyoria ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Spanisch - Señoría
Trad: Daniel Royo. Ed. Grijalbo-Mondadori. Barcelona, 1993. 2a edició: Random House-Mondadori. Barcelona, 2005.
Ungarisch - Ömeltósága
Trad: Tomcsányi Zsuzsanna. Európa Könyvkiadó. Budapest, 2001
Rumänisch - Excelenta
Trad: Jana Balacciu Matei. Editura Meronia. Bucarest, 2002.
Galicisch - Señoría
Trad: Dolores Martínez Torres. Ed. Galaxia. Vigo, 2002
Französisch - Sa Seigneurie
Trad: Bernard Lesfargues. Christian Bourgois Éditeur. París, 2004.
Italienisch - Signoria
Trad: Ursula Bedogni. La Nuova Frontiera. Roma, 2009.
Portugiesisch - Sua Senhoria
Trad: Jorge Fallorca. Tinta da China ediçôes. Lisboa, 2007.
Albanisch - Senjoria
Trad: Bashkim Shehu. Instituti i Librit & Komunikimit. Tirana, 2008.
Deutsch - Senyoria
Trad: Kirsten Brandt. Suhrkamp Verlag. Frankfurt, 2009. Web Senyoria. Fragment
Niederländisch - Edelachtbare
Trad: Pieter Lamberts & Joan Garrit. Uitgeverij Signature. Utrecht, 2010.
Viatge d'hivern (Winterreise) ![]()
Englisch - Winter Journey
Trad: Pat Lunn. Swan Isle Press. Chicago, 2009. Fragment
Fra Junoy o l'agonia dels sons (Frater Junoy oder die Agonie der Töne) ![]() ![]()
Spanisch - Fray Junoy o la agonía de los sonidos
Trad: Enrique Sordo. Ed. Espasa-Calpe. Madrid 1988.
La teranyina (Das Spinnennetz) ![]() ![]()
Spanisch - La telaraña
Trad: Enrique Sordo. Argos-Vergara. Barcelona, 1984. Fragment
Französisch - La toile d'araignée
Trad: Patrick Gifreu. Editions Du Chiendent 1985. Fragment
Llibre de preludis (Präludienbuch) ![]()
Spanisch - Libro de preludios
Trad: Enrique Sordo. Ed. Espasa-Calpe. Madrid, 1989. Fragment
L'home de Sau (Der Mann aus Sau) ![]()
Spanisch - El hombre de Sau
Trad: Mercedes Caballud. La Galera. Barcelona, 1986. Fragment
La història que en Roc Pons no coneixia (Die Geschichte, die Roc Pons nicht kannte) ![]()
Spanisch - El extraño viaje que nadie se creyó
Trad: Mercedes Caballud. La Galera. Barcelona, 1981. Fragment
|
|
DRAC.com
Literarische Agentur: Cristina Mora Literary & Film Agency - cristina@cristinamora-litagency.com - www.cristinamora-litagency.com
© jaumecabre.cat - 2013
|