Jaume Cabré

Jaume Cabré

Si fem cas a Wittgenstein, adquirir una llengua és entrar en una nova manera d'entendre el món.

Obra traduïda

Traduccions de Les veus del Pamano

Hongarès. A Pamano zúgása (trad: Tomcsànyi Zsuzsanna). Európa Könyvkiadó. Budapest, 2006.   Fragment

Castellà. Las voces del Pamano (trad: Palmira Feixas). Ed. Destino. Barcelona, 2007.   Fragment

Alemany. Die Stimmen des Flusses (trad: Kirsten Brandt). Insel Verlag // Suhrkamp Verlag. Frankfurt, 2007.  
Fragment

Neerlandès. De stemmen van de Pamano (trad: Pieter Lamberts & Joan Garrit). uitgeverij Signature. Utrecht, 2007.  
Fragment

Italià. Le voci del fiume (trad: Stefania Maria Ciminelli). La Nuova Frontiera. Roma, 2007.   Fragment

Portuguès. As vozes do rio Pamano (trad: Jorge Fallorca). Tinta da China ediçôes. Lisboa, 2008.

Grec. Οι φωνεσ του ποταμου Παμανο (trad: Evriviadis Sofos). Papyros Puu blic Group. Atenes, 2009.

Romanès. Vocile lui Pamano (trad: Jana Balacciu Matei). Editura Meronia. Bucarest, 2008.   Fragment

Noruec. Stemmene fra Pamano (trad: Kjell Risvik). Cappelens Forlag.

Francès. Les voix du Pamano (trad: Bernard Lesfargues). Éditions Christian Bourgois, 2009.

En procés de traducció a l'eslovè.

Traduccions de Senyoria

Castellà. Señoría (trad: Daniel Royo). Ed. Grijalbo-Mondadori. Barcelona, 1993. 2a edició: Random House-Mondadori. Barcelona, 2005.

Hongarès. Ömeltósága (trad: Tomcsányi Zsuzsanna). Európa Könyvkiadó. Budapest, 2001.   Fragment

Romanès. Excelenta (trad: Jana Balacciu Matei). Editura Meronia. Bucarest, 2002.   Fragment

Gallec. Señoría (trad: Dolores Martínez Torres). Ed. Galaxia. Vigo, 2002.

Francès. Sa Seigneurie (trad: Bernard Lesfargues). Christian Bourgois Éditeur. París, 2004.

Italià. Signoria (trad: Ursula Bedogni). La Nuova Frontiera. Roma, 2009.

Portuguès. Sua Senhoria (trad: Jorge Fallorca). Tinta da China ediçôes. Lisboa, 2007.

Albanès. Senjoria (trad: Bashkim Shehu). Instituti i Librit & Komunikimit. Tirana, 2008.   Fragment

Alemany. Senyoria (trad: Kirsten Brandt). Suhrkamp Verlag. Frankfurt, 2009.

Neerlandès. Edelachtbare (trad: Pieter Lamberts & Joan Garrit). Uitgeverij Signature. Utrecht, 2010.

Traduccions de L'ombra de l'eunuc

Hongarès. Az eunuch Árnyéka (trad: Tomcsányi Zsuzsanna). Európa Könyvkiadó. Budapest, 2004.   Fragment

Romanès. Umbra eunucului (trad: Jana Balacciu Matei). Editura Meronia. Bucarest, 2004   Fragment

Francès. L'ombre de l'eunuque (trad: Bernard Lesfargues). Christian Bourgois Éditeur, 2006

Eslovè. Evnuhova senca (trad: Simona Škrabec). Ed. Beletrina. Ljubljana, 2006

En procés de traducció a l'italià.

Traduccions de Viatge d'hivern

Winter Journey
Anglès. Winter Journey (trad: Pat Lunn). Swan Isle Press. Chicago, 2009.

Traduccions de Fra Junoy o l'agonia dels sons

Castellà. Fray Junoy o la agonía de los sonidos (trad: Enrique Sordo). Ed. Espasa-Calpe. Madrid 1988.

Hongarès. Junoy barát, avagy a hangok halála (trad: Tomcsányi Zsuzsanna). Európa Könyvkiadó.
Budapest, 2009.   Fragment

Traduccions de La teranyina

Castellà. La telaraña. (trad: Enrique Sordo). Argos-Vergara. Barcelona, 1984.

Francès. La toile d'araignée (trad: Patrick Gifreu). Editions Du Chiendent, 1985.

Traduccions de Llibre de preludis

Llibre de preludis
Castellà. Libro de preludios (trad: Enrique Sordo). Ed. Espasa-Calpe. Madrid, 1989.

Traduccions de L'home de Sau (novel·la infantil)

El hombre de Sau
Castellà. El hombre de Sau (trad: Mercedes Caballud). La Galera. Barcelona, 1986.

Traduccions de La història que en Roc Pons no coneixia (novel·la infantil)

La història que en Roc Pons no coneixia
Castellà. El extraño viaje que nadie se creyó (trad: Mercedes Caballud). La Galera. Barcelona, 1981.